martes, 4 de noviembre de 2008

Alborada

El año pasado, de pronto la ciudad ser vio literalmente empapelada por unos afiches en el que aparecían cuatro curiosos personajes. Alborada en Concierto era el titulo asociado con estos personajes cuyo traje tenia un aire de nativos norteamericanos. Preguntando a algunos amigos metidos en la promoción cultural en la ciudad recibí la respuesta que se trataba de un grupo de desvirtuaba la música andina para hacerla un espectáculo impostado y poco respetuoso de la tradición musical de estos lares.
Eso fue suficiente para que quedara intrigado y fuera a congelarme en su concierto al Coliseo Cerrado. Allí estuvo su hinchada. El concierto reunió a gente bastante diversa que claramente cruzaba varios estratos sociales. Había desde clase medieros mas o menos acomodados, pasando por quienes habían ido al concierto con su wiphala de cuadros, hasta señoras quechuablantes monolingües. Todos parecían salir del concierto contentos, satisfechos e inclusive con la adrenalina arriba.
Hable con varios de ellos. Encontré a expertos en Alborada que conocían toda su historia y los nombres de todas las canciones de cada disco y demás. Había otros mas parcos que simplemente decían que les gusto y que estuvo bien bonito. Las personas que mas me impactaron fueron tres mujeres. La señora mayor era quechuahablante monolingüe y vivía en Acomayo, su hija y su nieta también estaban presentes allí. La segunda había venido a vivir a la ciudad mientras tercera había nacido en Cusco. Las tres estaban muy contentas con el concierto. Solamente la señora mayor objeto que no le gustaba que uno de ellos se hubiera cortado la larga cabellera para lucir la cabeza rapada. Asi, con su cabello largo eran como incas y pelado estaba bien feo. Me dijeron que entendían la mayoría de letras, solo algunas cosas eran extrañas. Esto es entendible pues cantan en Quechua Ayacucho-Chanka.
Alborada esta constituido en base a los hermanos Aybar - andahuaylinos ellos - mas un ecuatoriano y un argentino. Los hermnaos habian comenzado el grupo aqui en Peru con el apoyo de MAnuelcha Prado y la gente de Uchpa. Ya en Alemania se encontraron con los otros dos latinoamericanos. Alla en Colonia es donde emergio Alborada como se le puede ver ahora.
En Alemania hay desde la postguerra una fascinacion con los nativos norteamericanos. Los aficionados alemanes reproducen la vestimenta, los tipis, y demás cultura material de los nativos de norteamerica. Es una cosa bastante original estos "indios alemanes". Aquí un comentario a la exposición fotográfica "German Indians" que trato sobre esto:

"Ningún país tiene mas fascinación por los Nativos (Norte)americanos que Alemania" declaran los fotógrafos Andrea Robbins y Max Becher. Su proyecto, German Indians, documenta el extrano fenómeno del festival Karl May - una celebración de dos días del nacimiento del novelista del s XIX responsable por catalizar la visión romántica del lejano oeste en la conciencia alemana. Los populares escritos de May muestran a los nativos norteamericanos como victimas del colonialismo blanco, una mitología que luego fue apropiada por los Nazi, quienes se identificaron con los indios como nobles salvajes oprimidos por un corrupto mundo moderno.
Después de la Segunda Guerra Mundial, la emulación de cultos indios creció en Alemania del Este, donde el mensaje antiamericano y anticapitalista de May se llevo bien con la doctrina del bloque del este. El glamour de los viejos vaqueros y los indios podría ser suficiente para explicar por que cientos de personas se reúnen cada año, vestidos totalmente en regala india, para celebrar el nacimiento de May. Robbins y Becher ofrecen otra explicación: "Quizás la critica a las atrocidades cometidas contra los nativos norteamericanos también les da a los alemanes algún sentimiento de alivio de su propia vergüenza frente al holocausto."

Texto traducido de aqui. Ver también aqui, aqui y aqui.
Algo de esto ha influido en Alborada quienes conformaron el grupo en Alemania tratando de seducir al publico alemán en primera instancia. Inicialmente debían ser un grupo mas de esos que parodia el reciente capitulo de South Park (aunque la parodia es mas al departamento de Homeland Security). Es de este contexto donde emergen su regalía inspirada en los nativos norteamericanos. Pero esta apropiación o inspiración no se limita a la ropa, esta presente en los instrumentos que usan (como los tambores tribales y una especie de quena que no se como se llama) y algo en algunas canciones. Pero en lo musical esta es solo una influencia mas.
Lo que me llamo la atención en la música es su origen en la música del sur andino que no siempre es evidente en la primera escucha. La gente de por acá no solo escucha música que tiene un aire de familia con la música mas tradicional andina sino que también entiende el quechua en que se esta cantando. Creo que esto esta en el centro de su éxito en tierras peruanas. Este es un canto en quechua que viene aderezado con un aire que por un lado reclama y se apropia de lo "nativo norteamericano" (enmarcándolo en una idea trasnacional de hermandad indígena americana) y por otro de una sofisticacion instrumental inusualmente numerosa y una presentacion espectacular.
Las canciones de Alborada son inusuales porque cantadas en quechua siguen una estructura musical que - debajo de los arreglos, apropiación de lo producido por la música boliviana contemporánea y algunas modificaciones en el alargamiento de las ultimas silabas de la frases - sigue una estructura andina popular clasica. Pocos grupos han podido hacer esto. Por lo general quienes han intentado hacer fusión de música andina con otras tradiciones musicales han casi siempre impuesto las otras tradiciones musicales sobre melodía andina haciendo que lo que prime en el fondo es la tradición musical otra. Esto hace que quienes han sido socializados escuchando música andina - que la llevan en su habitus - no sientan ni se emocionen con esa música que termina siendo extraña (pienso por ejemplo en la versión del huayno Hoja Verde de Miki Gonzales, por mas que la voz de Rosita del Cusco le de algo de vida). Esto dice mucho del acceso de músicos andinos a espacios que les permitan experimentar con su música sin necesidad de dejar el quechua por ejemplo. Los que cantan en quechua tienden a seguir patrones musicales apegados a lo "tradicional". Cuando el músico andino es urbano tiende a dejar de lado el quechua. Y quienes hacen fusión inspirados en la música andina, tienden a ser gente que solo esta inspirada en la música andina pero que no la ha recibido desde la teta (ojo, aqui no estoy juzgando las buenas intenciones ni la sinceridad de esos intentos). Aquí otra vez un ejemplo mas de nuestras ideologías que conciben que el espacio del quechua es esencialmente rural y que este es ajeno a la "modernidad". (Excepción en todo esto es quizás Manuelcha Prado y su proyecto Cavilando... aunque ese disco da para otro post).
Dice mucho de nuestras formas de organizar jerarquicamente la diversidad cultural que tenemos el que canciones en quechua creadas y cantadas por quechuahablantes nativos puedan adquirir este aire cosmopolita solo desde un contexto ajeno a nuestra sociedad... en la lejanía de Alemania donde Sixto Aybar dice haberse sentido menos discriminado que en el Perú.
Sus canciones y sus conciertos en el Perú, con la fusión extraña que presentan, con su espectacularidad, quiebran con los patrones dominantes del lugar de la música andina en quechua en la escena nacional. Esto es reafirmado en la forma como Sixto Aybar luego de la primera canción presenta el espectáculo: siempre se dirige primero en quechua al auditorio y luego de una mas o menos extensa alocucion hace una pequeña traducción al castellano para quienes no han entendido.
Al mismo tiempo que hace este quiebre Alborada recurre a un discurso que tiene mucho parentesco con lo New Age y con una visión del indígena americano (en general) que tiene mucho del buen salvaje esotérico. Esto esta inscrito en la parafernalia y en la actuación y danza, en las largas introducciones a las canciones, en algunos temas que fácilmente entran en la categoría New Age.
Con toda esa parafernalia, Alborada no me inspiro pocos reparos. Sin embargo me sorprendió encontrar que la letra sigue claramente una poética quechua de siempre (me refiero a la organización formal del texto) y una temática que poco difiere de cualquier huayno que se puede escuchar a diario en muchísimas radios en quechua del sur andino.
Aqui por ejemplo Relámpago, una canción quechua sobre un caballo.



Y aquí las letras

Relampaguy caballu
maylawmanraq pasarqun
Quri qullqi riendayuq
ancanpi señalchayuq

Ganadero vidaypi
puriq masiymi karqan
Amaya chinkachunchu
Relampaguchallayqa

Wankayullay pampapi
puriqmasichallaymi
Ukubamba plazapi
muyuqmasichallaymi.

La traducción (mía):

Mi caballo Relámpago
A que lugar todavía se habrá ido
Con su rienda de oro y plata
Con mi señalcita en el anca

En mi vida de ganadero
era mi compañero de andanzas
Que no se pierda
mi único Relampaguito

En la pampa de Huancayo
mi único compañerito de andanzas
En la plaza de Ocobamba
mi único compañerito dando vueltas

La estructura formal también se repite en canciones que podrían pensarse como mas emparentadas con lo New Age pero que no por eso carecen de una sensibilidad andina. Por ejemplo esta bella y enigmática canción a una estrella (que me hace recordar muchas de las letras de Hanaq Pacha, el famoso himno quechua del s XVII... para ver las letras completas y un analisis sobre esta cancion que es a la vez un himno a la Virgen Maria y a las Pleiades buscar el articulo "El arado del tiempo" en la Revista Andina):



Sus letras aquí

Intipa akllasqa hanaqpacha sulla
Sisari lucero yupaychasqan kanki
Pachamama wayta yawarninmi kanki
Sutiyta apanki wañunaykikama
Llakita puchkaspa kusita awanki
Chisin killamanta achikyanankama
Llampu makichayki sarata tarpunqa
Allpapa sunqunpi muchuy wañuchiqta

La traducción (mía): [Actualizada gracias al dato de Amazilia Alba: esta cancion fue hecha para la hija de Sixto Aybar y entonces es femenina (no masculina como la traduje inicialmente)]:

Escogida del Sol rocio del Cielo
Lucero Sisari eres venerada
Eres la sangre de las flores de la madre tierra
Llevas mi nombre hasta que mueras
Hilando tristezas tejes alegrías
Desde la nocturna luna hasta que te pierdes
Tus manitas suaves sembraran maíz
En el corazón de la tierra que mata la pobreza

Este carácter transgresor (respecto a nuestras ideologías) de Alborada esta reflejado en las múltiples posiciones encontradas respecto al grupo. Estas quizás estan bien representadas en los comentarios en YouTube a sus canciones. Tiene partisanos a favor y en contra. Distintos argumentos sobre su autenticidad y su carencia de esta. Reclamos desde lo chanka, acusaciones de tergiversación e impostación, burlas y ridiculizaciones. Todo un vendaval de percepciones. A mi en general, a pesar de que tengo cierta alergia a los discursos new age y no me gustan sus bailes de "nativos norteamericanos", me agradan como ya se habrá notado en lineas arriba.

PD: Lo que si me parece malo malo es su guitarra eléctrica. Es una guitarra facilista, super predecible que quita antes de añadir algo.

Mas información sobre Alborada aquí.

Fotos de aquí y aquí.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Este grupo me parece realmente exitoso. Y eso, desde mi punto de vista, es algo que ya hay que aplaudir. Llegaron a tener un programa radial diario en Radio San Borja dedicado a difundir exclusivamente su música.

Y en cuanto a la vestimenta, creo que buscaron rediseñar la vestimenta andina de manera más atractiva. Y aunque el producto recuerde en efecto a los recordados "apaches" de las cowboyadas, lo cierto es que su música y sus canciones son andinas a pesar de su estilización.

No podemos quedarnos en la "realidad actual" de las poblaciones originarias, pues, por ejemplo, por referirme a las "ojotas", esas sandalias de jebe de llanta, simplemente son una prenda que ni resulta estéticamente atractiva y, mucho menos, saludable (su uso, además, es difundido por, entre otras cosas, lo accesible de sus precios, y no puede pretenderse que sea un "valor" andino). Alborada, hasta donde recuerdo, no las usa y, más bien, han rediseñado unas ojotas de otros materiales, más estilizados.

De lo que se trata, pienso, es de imaginarnos ancestralmente hacia el futuro

Amazilia Alba dijo...

A mi tambien me encanta Alborada!!
Respecto a sus trajes, que creo es lo que mas les critican sus detractores, Sixtucha indica en su website que trato de mezclar elementos del traje del danzante de tijeras con trajes de los indigenas norteamericanos, como es tambien su propuesta musical.
Y creo que Zisary Lucero es en femenino, dicen que es una cancion dedicada a su hija.
Escribi un post sobre este y otros grupos hace un tiempo
http://botella-al-mar.blogspot.com/2007/05/la-msica-peruana.html

Guillermo Salas Carreño dijo...

Gracias por los comentarios.

Derik: No sabia no de Radio San Borja. Dato interesante.
Eso de las ojotas pasa con muchas cosas. Por ejemplo la sobravaloracion de las varas de alcalde y de los varayuq que son consideradas como indigenas cuando son parte de la organizacion de cabildos de las reducciondes coloniales.

Amazilia,
Buen dato.
Siendo una canción para su hija, una estrofa cobra mas sentido. Esa que dice llevas mi nombre hasta que mueras.
Voy a actualizar las letras.
He buscado, pero no encontrado, la pagina web de Alborada que alguna vez vi. Tampoco he encontrado una pagina de Sixto Aybar. Ojala tuvieras el link.

Anónimo dijo...

Yo había escuchado hace algún tiempo a este grupo, pero hecho de prejuicios y distancias, me fastidio el atuendo de indígenas norteamericanos que llevaban, y no me interese más, a pesar de que en algún punto su música me resultase divertida por esa mixtura de sonidos en el que enrocaban tan bien el quechua.

Tu articulo esta bueno porque ayudas a desprejuiciar diversas cosas sobre ellos, y por dar cuenta sin que lo digas, de una condición de la migración que de seguro sera constante en este siglo, el arribamiento a una nueva construcción de formas culturales, que tienen sus raíces y elementos en reminiscencias históricas diversas, pero que al mismo tiempo llevan como códigos secretos, diferentes "esencias" de las culturas que los involucrados en estas construcciones guardan consigo.

Otra mirada a Alborada, otra alborada de comprensión.

Unknown dijo...

Donde puedo encontrar la traduccion de las canciones de alborada.??